check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 28.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 28.1-1

Licence : CC BY-NC-SA

François Blanchet – Interrogatoire

1608 mai 28.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 83–84
  • Date : 1608 mai 28 (28 maiiChangement de langue : latin 1608)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im RoseyLieu : , 28 maiiChangement de langue : latin 1608Date : 28.05.1608

JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1

PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation ReyffPersonne : , MontMontenachPersonne :

AltPersonne : , PithungPersonne : , WerlyPersonne :

PerromanPersonne : , MäßPersonne :

Weybel
[...]Non-pertinence éditoriale2
[p. 84]Saut de page
Ibidem presentibus et die ut supraChangement de langue : latin3

a–Hatt nüt bezalt.Ajout dans la marge de gauche–a
Franceois BlanchetPersonne : de Combremont le GrandLieu : dit n’avoir
fait mal a persone que ce soit, toutesfois que par faulx tesmoignage de quelques persones il aye souffert la tortureTerme :
et droit imperialTerme : , aussy accepté par aprés le serement
des terres de messeigneurs. Et nonobstant ledit serement,
s’est transpourté en ceste ville pour accomplir son voyage et devotion par luy prinse, quant aux prieres
qu’il a cy devant et encour dites, il veult soustenir estre
boesbonnes oraisons. Et n’est deneguantTerme : avoir jetté de
l’argent sur la charriereTerme : , ce qu’il fist par mal advis
et courroux, disant que ceux b–qui luyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : qu’il ny–b fairoient
tort, il deussent comparoir a la val de JosaphatLieu : 4.
Toutesfois, si tost qu’on luy aura refraichic son passeport,
il quitera volontairement le pais et terres de
messeigmesseigneurs a perpertuité.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : qu’il ny.
  3. Suppression : r.
  1. Gemeint ist Franz SchröterPersonne : .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. Das Verhör fand im RoseyLieu : statt.
  4. Vermutlich wird ein Bezug zur Bibel hergestellt, vgl. Joel 3.2, 4.2: «will alle Heiden zusammenbringen und will sie in das Tal Josaphat hinabführen». Blanchet hat die Freiburger Obrigkeit somit indirekt als Heiden bezeichnet.