SSRQ FR I/2/8 208.15-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 208.15-1
Licence : CC BY-NC-SA
Marguerite Repond – Interrogatoire
1741 novembre 23.
Texte édité
JaquemarsLieu : du 23e de novembreÀ l’original : 9bre 1741Date : 23.11.1741
Monsieur le grand-sauttierTerme : RämiPersonne :
Mon très honoré seigneurÀ l’original : sgr l’Correction par-dessus, remplace : Maancien thresaurier KienliPersonne : ,
Monsieur Antoine de ReinoldPersonne :
L’officier GrützPersonne :
On fit premierement venir la jeune BourgignoteTerme : , à la quelle on demandat comme elle s’appelloit,
à quoi elle a repondu s’appeller Marie JosephPersonne : ,
fille de Jean Claude BoissonPersonne : de DôleLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int quel
age elle avoit ? RéponduÀ l’original : R environ 16 ansÂge : 16 ans .
InterrogéeÀ l’original : Int si elle
conoit Marguerite RepondPersonne : qui est en prison ? RéponduÀ l’original : R
qu’elle doit l’avoir vû à RomondLieu : , et que si elle
la voyoit, elle la reconoitroit bien car mercredi
des cendres passéDate : 15.02.1741, elle étoit auprès des relligieuses
de RomondLieu : , qu’elle se disoit de GrenobleLieu : , et parce que le monde lui crioit qu’elle étoit la soeur de
CattillonPersonne : et sorcièreTerme : . Elle prit son parti et dit
à ceux qui lui crioit qu’elle étoit peut etre
plus braves qu’eux, qu’ils devoient la laisser.
Et alors CatherinePersonne : 1 lui passat la main sur
le bras, lui disant : « Vous etes bien braves de prendre
mon parti. » Et quelques jours après, elle se
senti si mal auAjout au-dessus de la
ligneb coulCorrection par-dessus, remplace : pc, qu’elle croioit qu’on l’étrangloit ; ce mal lui venoit de tems en tant.
Elle dit que Madame RepondPersonne : et d’autre lui
on dit que cette personne étoit la soeur de
CattillonPersonne : , et qu’elle lui auroit donné ce mal.
Et lorsqu’on ordonnat de faire venir MargueritePersonne : ,
elle pria de faire qu’on lui levat ce mal,
cependent elle se mit à pleurer de peur.
On lui dit de n’avoir pas peur, que MargueritePersonne : ne lui pouvoit rien, et on la plaça
dans un endroit d’ou elle pouvoit bien examiner la figure de MargeritePersonne : sans étre vüe.
[fol. 153r]Saut de page MargeritePersonne : étante entrée, on lui dit comme il lui vat ?
RéponduÀ l’original : R comme il plait au seigneur.
InterrogéeÀ l’original : Int s’ilCorrigé de : si elled s’enouioit
pas ? RéponduÀ l’original : R qu’elle prioit en prison pour les braves gens.
InterrogéeÀ l’original : Int ce qu’elle demande à Dieu pour elleememe,
et que sans doutte si elle vouloit obtenir quelques
chose, elle devoit pas se servir de mensonge
comme du passé ? RéponduÀ l’original : R : « Dieu m’en garde. »
InterrogéeÀ l’original : Int si
elle ne s’en étoit pas servi ? RéponduÀ l’original : R que non, qu’elle
se tenoit à sa premiere declaration.
InterrogéeÀ l’original : Int si
cela vouloit dire n’avoir pas été au canton
depuis son banissementTerme : ? RéponduÀ l’original : R qu’elle n’y avoit
jammais mis le pied du depuis.
InterrogéeÀ l’original : Int ce quel entend
par le canton, si peut etre CorbiereLieu : , VellarvolarLieu : ,
GruiereLieu : ? RéponduÀ l’original : R que si quelq’un la peut convainqre d’avoir été dans le canton de FrybourgLieu : ,
qu’on fasse d’elle ce que l’on voudrat ;
qu’elle n’osoit pas seulement regarder le canton
de FrybourgLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int si on l’avoit pas examinée
à Grand CourLieu : ? Elle repond que non.
InterrogéeÀ l’original : Int si pas
à AvancheLieu : ? RéponduÀ l’original : R que non, un peu après ilCorrigé de : ellef dit
qu’oui ; que MonsieurÀ l’original : Mr le baron l’a interrogée d’ou
elle étoit, qu’elle lui a repondu être de la
GruiereLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int pourquoi elle cachoit le nom
de l’endroit de sa naissance, g–se disante etre de tout le monde ?Ajout dans la marge de
gauche avec un signe d’insertion–g Elle repondit
en pleurant, à cause de ce que est arrivée à sCorrection par-dessus, remplace : Mha
soeur.
Ici il lui fut fait une très serieuse
et très forte exhortation de la maniere qu’elle
cachoit la verité, qu’elle s’étoit deja servi
de mensonge en niant d’avoir été examinée
à Grand-CourLieu : et AvancheLieu : , que cela lui vat
attirer l’indignation souveraine, si elle continue dans ses mensonges.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle n’a
[fol. 153v]Saut de page pas été à RomondLieu : depuis son bannissementTerme : ? RéponduÀ l’original : R
que non. On lui dit qu’on la convainqroit,
et que même ilCorrigé de : ellei y a été le dernier mercredi des
cendresDate : 15.02.1741. Elle proteste totalement du contraire.
InterrogéeÀ l’original : Int si pas auprès des relligieuses de RomondLieu : ,
ce jour là, pour recevoir le pain qu’on livre
ce jour, ou plusieurs pauvres de different endroit étoient assemblés, qu’elle devoit seulement
avouer la verité, qu’il n’y avoit poin de mal
de demander l’aumoneTerme : ? Elle nie d’y avoir
été, et se tient à sa premiere declaration.
On lui dit qu’elle n’avoit jammais repondu à
cette question dans sa premiere declaration.
Elle nie toujour d’y avoir été, ni dans le
canton.
Elle fut derechef très vivement exhortée à obeir à LeursÀ l’original : LL souveraines Exellences, aux
quelles elle devoit toute obeissance comme vicaire de
Dieu sur la terre, et que si elle se veut
continuellement servir de mensonge, on procederat
avec elle en toutte rigeur.
InterrogéeÀ l’original : Int si à RomondLieu :
elle n’avoit pas remerciés une jeune fille en
lui traiCorrection par-dessus, remplace : ejnant la main sur le bras, parce qu’elle
avoit pris son parti ? Et qu’elle lui a donné du
mal ? Elle repondit en haussant les epoles : « Dieu
me donne la grace de patience. » On lui dit qu’on
lui montreroit la fille. Elle nie absolument cela,
qu’elle n’a jammais été à RomondLieu : , qu’elle se tient
toujour à sa premiere declaration, et qu’elle n’a
jammais mis sa main sur une creature. On lui
montra la ditte fille, la quelle lui souttient
en face qu’elle avoit été àCorrection par-dessus, remplace : dk l’aumoneTerme : avec elle
[fol. 154r]Saut de page auprès des relligieuse de RomondLieu : , que lorsque MargueritePersonne : Correction au-dessus de la
ligne, remplace : CatherinePersonne : l
lui dit etre de GrenobleLieu : , elle lui dit : « Vous
etes de VellarvolardLieu : . » ; à quoi MargueritePersonne : Correction au-dessus de la
ligne, remplace : CatherinePersonne : m a repondu
cela pourroit bien être. Elle dit que MargueritePersonne : Correction au-dessus de la
ligne, remplace : CatherinePersonne : n
avoit 2 ou 3 chappau cousu l’un sur l’autre.
Elle souttient encore à sa presence q’une fille
lui avoit jetté de l’eau benite par derriere et
à son insçu, MargueritePersonne : Correction au-dessus de la
ligne, remplace : CatherinePersonne : o a dit à cette fille :
« Garde seulement ton eau benite ! »
Après que cette
fille lui eût parlé de la sorte dans la confrontation,
MargueritePersonne : Correction au-dessus de la
ligne, remplace : CatherinePersonne : p la regardat d’un oeil farouche et lui
dit qu’elle en avoit menti, et quoique on lui imposat q–un ordreCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : silence–q à ne plus se servir de ses
termes, elle ne laissat pas de le reppetter 2 ou 3
fois, disant n’avoir jammais demandé du pain à
RomondLieu : , qu’elle n’avoit jammais vu cette fille, ni en
blanc ni en noir, et qu’elle étoit bien instruitte.
Alors la fille lui dit de lui otter le mal qu’elle
lui avoit donné, et on l’ordonat même. CatherinePersonne : 2
en courroux nia totalement cela, qu’elle ne conoissoit poin cette fille, qu’elle n’avoit pas été à
RomondLieu : .
Elle fut très fortement cominéeTerme : ici,
que si elleCorrection par-dessus, remplace : lr vouloit pas avouer la verité en ceci
et autres choses, que les tourmensTerme : et longeurs de
prison ne lui seront poin épargnés. Elle continue
de dire qu’elle n’a jammais vu cette fille ; la fille
lui souttient le contraire, et dit qu’elle avoit un
sac blanc sous ses bras. On essaya de l’amener
par douceur, lui fesant conoitre qu’en avouant
la verité, il pourrat s’attirer toutte clemence.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle n’a pas été chez Joseph ZolletPersonne : à
CrusuLieu : ? Elle persiste à le nier.
InterrogéeÀ l’original : Int si lorsqu’il y fut
[fol. 154v]Saut de page la servante n’avoit pas cuit du laictTerme : , ou étoit
aussi un pauvre, nommé Christe de l’anéPersonne : ? Elle
se recrie entierement la dessus, disant n’avoir
jammais connu ce ZolletPersonne : , n’avoir jammais éte chés
lui, ni conoitre la servante, ni le dit pauvre.
InterrogéeÀ l’original : Int si elle n’avoit pas refusé d’en manger,
en se fesant malade, et se fit conduire à la
grange ? Elle nie d’y avoir couché. On lui dit
qu’elle n’i avoit peut etre pas couché, mais s’etre
en allé plus loin après avoir commis quelques
forfaits. Elle nie continuellement le tout.
InterrogéeÀ l’original : Int
si elle n’a jammais passé par CrusuLieu : ? RéponduÀ l’original : R qu’oui,
mais qu’il y avoit long tems.
InterrogéeÀ l’original : Int si c’est en allant
à l’abbaiye de ChermeiLieu : 3 ? Elle dit avoir été
à la ditte abbaiye s–à traverCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : par–s les bois, leurs apportant
des prunes vertes.
Il lui fut derechef representé
que, puisque elle se dit catholiqueTerme : apostolique
et romaine, elle doit sçavoir son cathechisme,
et que devroit prier en prison pour elle même pour invoquer le SaintÀ l’original : St Esprit, qu’il l’illumine à confesserTerme :
la verité, et pas la perdre par des mensonge pourCorrection par-dessus, remplace : part
une éternité tout entiere. RéponduÀ l’original : R avoir dit la verité,
et qu’elle se tient à sa premiere declaration,
et elle remercie ses messieurs.
InterrogéeÀ l’original : Int quel remerciement elle entendoit ? RéponduÀ l’original : R : « De la paine que
vous prenés de m’exhorter. »
InterrogéeÀ l’original : Int si elle portoit
pas des chappau sur sa coeffeTerme : ? RéponduÀ l’original : R en BourgogneLieu : ,
et n’en avoir poin porté par ici. On lui dit qu’elle
l’avoit avoué à sa premiere examination, qu’elle
n’est qu’une menteuse et que quand on se couppe
dans un fait, on est suspect des autres.
[fol. 155r]Saut de page InterrogéeÀ l’original : Int combien u–de temsAjout au-dessus de la
ligne–u elle a demeuré à PayerneLieu : ? RéponduÀ l’original : R 4 ansPériode : 4 années.
InterrogéeÀ l’original : Int quand elle en est sortie la derniere fois ? RéponduÀ l’original : R
il y a 2 ansPériode : 2 années.
InterrogéeÀ l’original : Int par ou elle a passé quand elle
est sortie de la GruiereLieu : ? RéponduÀ l’original : R par ClerensLieu : , La Tor deipeiLieu : ,
VevayLieu : , CulliLieu : , LuttriLieu : , LausaneLieu : , de la en BourgogneLieu : , y
avoit été fort long temsAjout à la hauteur de la
lignev.
InterrogéeÀ l’original : Int combien de tems ? RéponduÀ l’original : R ne le
sçavoir, n’ayant pas fait reflexion sur les années, mais
seulement avoir compté par les ballifs de CorbiereLieu : .
On lui dit qu’elle se couppoit derechef, qu’à la
premiere eCorrection par-dessus, remplace : dwxamination elle avoit dit qu’à la
sortie du pays elle avoit pris le chemin de VilleneuveLieu : , VallayLieu : , St BernardLieu : , le MillanesLieu : , qu’on voioit
aisement qu’elle se servoit de mensonge, mais qu’on
trouveroit deja le moyen de lui apprendre un autre
language. RéponduÀ l’original : R au nom de Dieu.
InterrogéeÀ l’original : Int par quellx endroit
ell’est revenue de BourgogneLieu : ? RéponduÀ l’original : R par MortauLieu : , par
BienneLieu : , de la à RuchedinLieu : .
InterrogéeÀ l’original : Int si depuis Villard les
FriquesLieu : elle n’est pas passée par St AubinLieu : pour aller
à RuchedinLieu : ? RéponduÀ l’original : R que non, et dit avoir passé par dessus,
et se reprenant vitte, elle dit par dessous des
chainesTerme : . On lui dit qu’il falloit que les courbauxTerme :
l’aye porté si elle n’a pas passé depuis Les FriquesLieu :
à RuchedinLieu : par le canton de FrybourgLieu : . RéponduÀ l’original : R que les
courbauxTerme : n’on rien à faire avec elle.
InterrogéeÀ l’original : Int quelle
maladie elle avoit, lorsqu’on lui donoit de la si
bonne graisseTerme : à PayerneLieu : ? RéponduÀ l’original : R que MonsieurÀ l’original : Mr DetreiPersonne : lui
avoit remi la grilleCorrection par-dessus, remplace : graissey4.
InterrogéeÀ l’original : Int quand cette graisseTerme :
lui a manqué ? Si ce n’est à SeedorfLieu : , CourtaneyLieu : ,
ou bien à AvriLieu : , NonensLieu : , ou elle s’est fait conduire
à cheval. Elle nie absolument d’avoir été par
là, quoique on s’efforçoit de lui dire qu’elle
en étoit convainque par plusieurs personnes. Elle
[fol. 155v]Saut de page nie continuellement d’avoir mis le pied dans le
canton de FrybourgLieu : depuis son bannissementTerme : ,
comme aussi d’avoir été à EchallensLieu : , mais qu’il y a
un année et demiPériode : 18 mois qu’elle a été à OrbeLieu : , peut
etre quattre fois à LausaneLieu : Correction à la hauteur de la
ligne, remplace : OrbeLieu : z, mais jammais
dans le canton, et lorsque l’on vit que ni
douceur ni menasse fesoit auq’un effet sur
son esprit, elle fut renvoyée dans son cachot.
Après qu’elle fut renvoyée, la jeune fille de DôleLieu :
confirmat ce qu’elle avoit allegué devant elle.
On lui montrat par après le sac de Catherine
RepondPersonne : 5 qu’elle tenoit sous ses bras. Elle assura
que c’étoit le même, exepté la grosse corde qui
le serroit, la quelle n’i étoit pas allors.
Ainsi
se passat cette examination an et jour premis.
GottrauPersonne : Seing/signe notarial secretaire civil.
Annotations
- Correction par-dessus, remplace : M.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : p.↩
- Corrigé de : si elle.↩
- Suppression : s.↩
- Corrigé de : elle.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Correction par-dessus, remplace : M.↩
- Corrigé de : elle.↩
- Correction par-dessus, remplace : e.↩
- Correction par-dessus, remplace : d.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : CatherinePersonne : .↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : CatherinePersonne : .↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : CatherinePersonne : .↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : CatherinePersonne : .↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : CatherinePersonne : .↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : silence.↩
- Correction par-dessus, remplace : l.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : par.↩
- Correction par-dessus, remplace : par.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Ajout à la hauteur de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : d.↩
- Suppression : e.↩
- Correction par-dessus, remplace : graisse.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : OrbeLieu : .↩
- Der Schreiber hat sich wohl geirrt. Gemeint ist Marguerite RepondPersonne : .↩
- Der Schreiber hat sich verschrieben. Gemeint ist Marguerite RepondPersonne : .↩
- Gemeint ist La ValsainteLieu : .↩
- La correction faite ici par le greffier n’est pas claire.↩
- Der Schreiber hat sich erneut verschrieben. Gemeint ist Marguerite RepondPersonne : .↩
Description de la source