check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.17-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 207.17-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jacques Bouquet – Interrogatoire

1731 juillet 23.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 20, f. 510v–512v
  • Date : 1731 juillet 23
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Extract auß dem raths manualTerme : des 23ten julliiChangement de langue : latin 1731Date : 23.07.17311

Der einligende Jaques BouquetPersonne : soll anheüth durch die hoch- undt wohlgeehrten herrenÀ l’original : hh ambts-burgermeisterenTerme : 2, großweibel3 undt grichtschryber4 examiniert werden, insonderheitlichen über den genohmmnen mantelTerme : undt bewußten schuldbrieffenTerme : , besaag in handen habenden examinationenTerme : undt angebung der einligendin Catherine RepondPersonne : . Werde auch befragt, von welchem Freyburger er vernommen, daß er alß ein hexenmeisterTerme : seye angeklagt worden. Actum ut supraChangement de langue : latin.

Cantzley FryburgLieu : .

JacquemarsLieu : ce 23e juillet 1731Date : 23.07.1731

Juges, Monsieur le grand sautierTerme : OdetPersonne : , mon très honoréÀ l’original : honré seigneur bourguemaitreTerme : HabercornPersonne :
Bapst,Personne : GiroudPersonne : , officiers

Suivant la sentence souveraine datée du 23e courrantDate : 23.07.1731 Jacque BouquetPersonne : de La RocheLieu : fut très serieusement exhorté de rendre la gloire à Dieu et la verité à son souverain.
InterrogéÀ l’original : I comme il s’appelloit et d’ou il estoit. RéponduÀ l’original : R Jaque BouquetPersonne : de [fol. 511r]Saut de page La RocheLieu : .
InterrogéÀ l’original : I quel âge. RéponduÀ l’original : R environ 60 ansÂge : 60 ans .
InterrogéÀ l’original : I deAjout à la hauteur de la lignea quel proffession et metier il estoit. RéponduÀ l’original : R medecin.
InterrogéÀ l’original : I pourquoy il estoit detenu icy. RéponduÀ l’original : R n’en sçavoirCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : rienb la raison pourquoy Leurs ExcellencesÀ l’original : Exces l’avoyent fait conduire icy.
InterrogéÀ l’original : I s’il ne connoissoit pas la detenue nommée CattillionPersonne :  ? RéponduÀ l’original : R qu’il sçavoit bien qu’elle estoit icy detenüe et qu’elle est une menteuse.
InterrogéÀ l’original : I pourquoy la nommoit menteuse. RéponduÀ l’original : R pour ce qu’un chacun la connoit pour telle.
InterrogéÀ l’original : I quel tort luy avoit fait. RéponduÀ l’original : R qu’elle estoit c–peut êtreAjout au-dessus de la ligne–c la cause qu’il estoit detenu.
InterrogéÀ l’original : I sil n’avoit jamais êté chez ellesAjout à la hauteur de la ligned. RéponduÀ l’original : R qu’ouy, environ 7, 8 à 10 fois.
InterrogéÀ l’original : I ce qu’il y faisoit. RéponduÀ l’original : R boireCorrection par-dessus, remplace : e, mangerCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : éf et coucherCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ég.
InterrogéÀ l’original : I comme il y entroit. RéponduÀ l’original : R en passant par là en allant après ses medecines, leurCorrection par-dessus, remplace : uyh payoitCorrection par-dessus, remplace : oienti dCorrection par-dessus, remplace : tje tems à autre du vin.
InterrogéÀ l’original : I s’il n’estoit pas famillier avec elles pendant qu’elles estoyent à l’eglise, d’autant qu’il entroit dans leur maison sans clef. RéponduÀ l’original : R n’avoir jamais entré dans leur maison sans clef, et même qu’elles y estoyent presentes, et n’avoir point de communication ni familiarité avec elles, hormis qu’il y entroit la nuit comme le jour à toute heure.
InterrogéÀ l’original : I quels voyages ils ont fait par ensemble. RéponduÀ l’original : R qu’il a mené une fois la cadette5 à BesançonLieu : , à ChampagnolleLieu : en BourgogneLieu : & à GenesLieu : , luy êtant allé là auprès de son capitaine, qu’estoit MonsieurÀ l’original : Mr de MontenachPersonne : , et elle auprès de sa soeur6, qui l’a rebuttée jusqu’à ne la voulloir connoitre.
InterrogéÀ l’original : I dans quelleAjout à la hauteur de la lignek année ? RéponduÀ l’original : R ne le sçavoir positivement, l–mais ensuitte ditAjout au-dessus de la ligne–l pendant que MonsieurÀ l’original : Mr [fol. 511v]Saut de page d’EstavayerPersonne : estoit ballif à BulleLieu : 7.
InterrogéÀ l’original : I s’il n’a jamais rien pris dans la maison de CattillionPersonne : . RéponduÀ l’original : R n’avoir jamais rien pris dans leur maison.
InterrogéÀ l’original : I s’il n’avoit pas pris une obligation. RéponduÀ l’original : R que non, qu’il n’a point pris d’obligation chez elles, que c’estoit sa soeur la cadette qui l’avoit entre les mains, et MargueritePersonne : a engagé dite obligation pour 10 Unité monétaire : 10 écus/couronnes à deux soeurs dontCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : de chirurgienm le frère est chirurgien à VeveyLieu : , et cela pour les mettre en repos à cause qu’elles devoyent quelques argents et luy y a êté present, mais ne l’avoir voléeTerme : .
InterrogéÀ l’original : I s’il n’avoit point produit un manteau rouge. RéponduÀ l’original : R qu’ouy, que la detenüe le luy a engagé pour 2 Unité monétaire : 2 écus/couronnes ou 2  n blancsUnité monétaire : 2 écus blancs , et au bout du compte ledit manteau at êté recognû, et ne sçavoir où elle l’a engagé.
InterrogéÀ l’original : I où il l’avoit voléTerme : . RéponduÀ l’original : R qu’il l’avoit achepté sur la rüe à SempsalesLieu : , pour 45 bzUnité monétaire : 45 batz/bache , d’un Savoyard, et ne l’avoir voléTerme : aucunement.
InterrogéÀ l’original : I s’il n’at jamais eté à BulleLieu : . RéponduÀ l’original : R qu’ouy, 7 à 8 fois.
InterrogéÀ l’original : I s’il ne connoissoit pas MonsieurÀ l’original : Mr DuripozPersonne : . RéponduÀ l’original : R qu’ouy.
InterrogéÀ l’original : I s’il ne luy a pas pris dit manteau. RéponduÀ l’original : R qu’on l’avoit connu qu’il estoit à DuripozPersonne : & ne l’avoir pas voléTerme : , qu’il l’avoit achepté d’un Savoyard.
InterrogéÀ l’original : I dans quel tems il s’est trouvé ès VianLieu : . RéponduÀ l’original : R dimanche 14 joursPériode : 14 jours et hier 8 joursPériode : 8 jours, qu’il êtoit à La RocheLieu : .
InterrogéÀ l’original : I ce qu’il aAjout à la hauteur de la ligneo fait ès VianLieu : . RéponduÀ l’original : R qu’il passoit par là pour s’envenir avec Claude GuillietPersonne : , d’HautevilleLieu : , qui estoit avec luy.
InterrogéÀ l’original : I qui luy p–luy aCorrection au-dessus de la ligne, remplace : a–p [fol. 512r]Saut de page parlé ès VianLieu : . RéponduÀ l’original : R qu’il estoit auprès du fermier de MonsieurÀ l’original : Monsr le barron d’AlléeCorrection par-dessus, remplace : xqPersonne : , et le barron souhaittoit de luy parler pour chercher quelques mines qu’il avoit à l’entour de son fief.
InterrogéÀ l’original : I qui luy avoitCorrection au-dessus de la ligne, remplace : ar parlé encor. RéponduÀ l’original : R qu’à la tour ronde MonsieurÀ l’original : Mr le chattelain MusyPersonne : de RomontLieu : luy a parlé.
InterrogéÀ l’original : I ce qu’il luy a dit. RéponduÀ l’original : R qu’il luy a dit qu’il venoit de La RocheLieu : , et qu’il luy a parlé, touchant CatillionPersonne : , & qu’elle estoit aux arrets pour estre reputée sorcièreTerme : , et mêmement qu’elle l’avoit accusé, s–mais neCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : pour estre de la bande–s sçavoir pour quel fait et sujet il estoit accusé.
InterrogéÀ l’original : I s’il n’estoit pas accusé pour estre sorcierTerme : . RéponduÀ l’original : R qu’il ne sçait si c’est pour sorcierTerme : où pour voleriesTerme : .
InterrogéÀ l’original : I s’il n’a jamais donné de la graisseTerme : à CattillionPersonne : . RéponduÀ l’original : R qu’ouy, mais qu’il y a longtems pour se frotter les playes et non pour les souillers.
InterrogéÀ l’original : I pourquoy il n’a pas voullu estre conduit du costé de La RocheLieu : . RéponduÀ l’original : R à cause de la honte du monde et de ses parents.
InterrogéÀ l’original : I s’il n’avoit pas dit et repondu à ceux qui l’ont conduit icy être sorcierTerme : comme CatillionPersonne : . RéponduÀ l’original : R que Dieu l’en preserve d’être tel, qu’il ne craint rien à ce sujet, car il seroit resté auprès du fermier dudit MonsieurÀ l’original : Mr le barron d’AlléePersonne : t–s’il auroit été telAjout au-dessus de la ligne–t, ainsi qu’on luy faisoit grand tort.
InterrogéÀ l’original : I comme la servante de JacquetPersonne : s’appelloit. RéponduÀ l’original : R qu’il ne la connoissoit point et ne l’avoir jamais vûe.
InterrogéÀ l’original : I où il alloit la nuit avec elles, sil n’alloit pas au sabathTerme : . RéponduÀ l’original : R qu’il n’a jamais êté la nuict avecAjout au-dessus de la ligneu icelles au sabathTerme : , et qu’il n’aprehendoit rien la dessus, qu’il n’estoit pas de ces gens là.
[fol. 512v]Saut de page
Finalement luy fut dit qu’il devoit racompter sa vie. RéponduÀ l’original : R qu’il ne sçait rien autre pour le present, qu’il avoit tout dit ce qu’il avoit sur son compte. Ainsi fini presenteÀ l’original : pnte examination.

HaberkornPersonne : secretaire civil Seing/signe notarial.

Annotations

  1. Ajout à la hauteur de la ligne.
  2. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : rien.
  3. Ajout au-dessus de la ligne.
  4. Ajout à la hauteur de la ligne.
  5. Correction par-dessus, remplace : .
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : é.
  7. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : é.
  8. Correction par-dessus, remplace : uy.
  9. Correction par-dessus, remplace : oient.
  10. Correction par-dessus, remplace : t.
  11. Ajout à la hauteur de la ligne.
  12. Ajout au-dessus de la ligne.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : de chirurgien.
  14. Suppression : b.
  15. Ajout à la hauteur de la ligne.
  16. Correction au-dessus de la ligne, remplace : a.
  17. Correction par-dessus, remplace : x.
  18. Correction au-dessus de la ligne, remplace : a.
  19. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pour estre de la bande.
  20. Ajout au-dessus de la ligne.
  21. Ajout au-dessus de la ligne.
  1. Voir SSRQ FR I/2/8 207.16-1.
  2. Gemeint ist Franz Philippe HaberkornPersonne : .
  3. Gemeint ist Karl Simon OdetPersonne : .
  4. Gemeint ist Franz Nikolaus HaberkornPersonne : .
  5. Gemeint ist Marguerite RepondPersonne : .
  6. Il n’est ici pas clair à laquelle des soeurs il est fait allusion.
  7. Jacques Philippe d’Estavayer war Vogt von Bulle 1712–1717.