check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.13-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 207.13-1

Licence : CC BY-NC-SA

Catherine Repond – Interrogatoire

1731 juillet 16 – 18.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 20, fol. 505r–508r
  • Date : 1731 juillet 16 – 18
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Extract auß dem raths manualTerme : des 16ten julliiChangement de langue : latin 1731Date : 16.07.17311

Ihm Bösen thurnLieu : einligende Catherina RepondPersonne : von VillardvollardtLieu :

Soll aber mahlen durch die hoch- undt wohlgeehrten herrenÀ l’original : hh eines wohl bestelten stattgrichtß ohne torthurTerme : über ihre gethane angebung der mitgesellenTerme : am khünfftigen mittwochen befragt werden, undt verharrenden fahlß wirdt sie punctatimChangement de langue : latin über den einten nach dem anderen ernstlich examiniert werden.
Namblichen, ob ein solcher in pactTerme : mit dem teüffelTerme : getroffen, wie, wo undt wan, undt wo sie ihne in dem sabathTerme : gesehen, wie offt; so dan auch, ob ihro in wissen, daß ein solcher etwas übelsTerme : den leüthenTerme : oder vichTerme : übelsTerme : angehencktCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ema, undt diß biß am lesteren; so dan auch, ob sie nit annoch andere anzueklagen weist.
Anbey werde sie fernerß befragt, ob sie nit menschen oder vichTerme : etwaß unheilß verursachet, undt diß umbständlichen [fol. 505v]Saut de page wie, wo undt wan, undt insonderheitlichen aber der DemoiselleÀ l’original : Dlle von BellerochePersonne : , wan, wie undt wan, undt ob sie nit verhinderet, disen oder jennen zigerTerme : zu machen.
Endtlichen soll sie articulatimChangement de langue : latin undt umbstandlichen über alle ingenohmene inquisitionenTerme : undt darauff erfolgen außaagen questioniert werden, wie auch rationeChangement de langue : latin des empfangen schutzTerme : undt gethane pactungTerme : mit dem teüffelTerme : , namblich wie, wo undt wan, undt wie sie sich verschryben, undt auß welchem orth er ihro daß blueth gezogen. Actum ut anteChangement de langue : latin.

Cantzley FryburgLieu : .

ThurnLieu : , den 18ten julliiChangement de langue : [Missing label] 1731Date : 18.07.1731

Preside vihlgeehrter hAbréviation großweibel OdetPersonne :
Hochgeehrter herr rathsherrÀ l’original : h raths h GottrauPersonne : alt burgermeisterTerme : À l’original : b, hochgeehrter herr rathsherrÀ l’original : h raths h HaberkornPersonne : , ambtß burgermeisterenTerme : deß raths
Wohlgeehrter hAbréviation alt spitalmeister von MontenachPersonne : , wohlgeehrter hAbréviation alt saltzmeister PettolazPersonne : , wohlgeehrter hAbréviation alt vennerenTerme : FöegeliPersonne : , wohlgeehrter hAbréviation alt grichtschryberen AmmanPersonne : , LX
Vihlgeehrter hAbréviation Albrech FöegeliPersonne : , vihlgeehrter hAbréviation Prosper GottrauuPersonne : , der burgeren
BerschyPersonne : , GiroudPersonne : , weiblen

[fol. 506r]Saut de page

Ensuitte de la sentence souveraine datée du 16e juilletDate : 16.07.1731

Catherine RepondPersonne : at êté derechef examinée par les très honorésÀ l’original : honrés seigneursÀ l’original : seigrs du droit, lesquels l’ont très exactement exhortée à dire la verité sincere, sur tout à ne point badiner et railler, comme elleAjout au-dessus de la ligneb l’at eû de coustume jusqu’à present.

InterrogéeÀ l’original : I si elle estoit catholiqueTerme :  ? RéponduÀ l’original : R qu’elle est catholiqueTerme : , et ne connoitre pour le present que son Dieu et Createur.
InterrogéeÀ l’original : I pourquoy elle s’est donc donnée au diableTerme :  ? RéponduÀ l’original : R parce qu’elle at esté misérable.
InterrogéeÀ l’original : I : « Tu as donc reniéTerme : Dieu ? » RéponduÀ l’original : R qu’ouy.
Et après beaucoup de representations faites par lesdits très honnorés seigneursÀ l’original : seigrs à ne point varier, et ne faire du tort à qui que ce soit, mais de donner la gloire à Dieu et la verité à son souverain, elle fut interrogée si elle se trouve et pourroit soûtenir si ceux et celles qui ont êté accusés dans sa dernière examination sont les mêmes et de la même sociation, comme aussy de la compagnie dont elle se trouve ? RéponduÀ l’original : R qu’ouy, et même elle les a vû dans leur sabathTerme : , soûtenant être aussi de la compagnie du diableTerme : , où ils se sont trouvés dans les endroits où le diableTerme : leur ordonnoit de convenir, et offencerent Dieu, tout comme elle, et le diableTerme : étoit toujours en figure d’homme noir.
[fol. 506v]Saut de page
InterrogéeÀ l’original : I si on ne faisoit pas lecture à renierTerme : Dieu et les saintsÀ l’original : sts sacrementsTerme :  ? RéponduÀ l’original : R qu’on faisoit lecture d’un escrit alleman qu’elle ne pouvoit comprendre, et que les autres de sa compagnie du sabathTerme : ne luy ont pas donné ni explicqué ce que contenoit dit escrit en alleman, mais bien qui furent obligés d’adorer le diableTerme : , l’ayant embrassé d’un endroit à autre sur son corps, en niant n’avoir jamais employé graisseTerme : ou autre chose pour se rendre à leurdit sabathTerme : .
InterrogéeÀ l’original : I pourquoy elle a dit dans sa dernière examination qu’elle prioit lesdits très honorésÀ l’original : honrés seigneurs à sursoyer et remettre la chose jusqu’a cette semaine. RéponduÀ l’original : R qu’elle êtoit dans la croyance que Leurs ExcellencesÀ l’original : Exces feroyent à conduire dites personnes accusées de sa part, pour que la verité vienne au jour, soûtenant encor les avoir vû dans leur sabathTerme : , qu’ainsi qu’elle confirma toute sa dernière confessionTerme : dans son entier, quoy qu’elle faisoit et demonstroit au commancement une repugnance.
InterrogéeÀ l’original : I qu’elle devoit leur racconCorrection par-dessus, remplace : mpcter fidellement ce qu’elle sçait de ce BouquetPersonne : , dont elle se trouve tant offencée. RéponduÀ l’original : R que luy est le [fol. 507r]Saut de page malheur et introducteur de l’affaire dont elle se trouve questionnée, ne pouvant assez exprimer les choses, forfaits et volsTerme : qu’il a comis ça et là ; d etAjout dans la marge de gauchee pendant que ses soeurs étoyent dans le service divin, il entroit dans la maison et leur deroboitTerme : ce qu’il trouvoit luyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : àf estreAjout dans la marge de gaucheg convenable, même une obligation de vint deux ecusUnité monétaire : 22 écus/couronnes , qui at êté donnée à VeveyLieu : chez un nommé PellicierPersonne : , et par une manière et industrie elle fut remise au marchand François FracheboudPersonne : de FribourgLieu : , laquelle est encor entre ses mains, en persistant très fermement n’avoir donné du mal ni à personne ni à beste, niant aussi avoir donné le mal dont les dames de la dernière examination sont atteintes ; au reste qu’elle s’en alloit comme aussi sa compagnie dans le sabathTerme : , à ce qu’elle croit toujours à pied, sans sçavoir s’ils se sont engraissés ou servi de quelque autre chose.
InterrogéeÀ l’original : I qu’elle devoit raconter très exactement (Leurs ExcellencesÀ l’original : Exces ne pouvant se contenter de sa declaration qu’elle fit dernièrement à rapport des dCorrection par-dessus, remplace : drhoits du pied emportés). InterrogéeÀ l’original : I comme la chose a pris son principe, les exhortations très serieuses luy ayant [fol. 507v]Saut de page êté faites, elle s’y rendit nonobstant les grandes variations qu’elle fit connoitre, entrant dans les circonstances suivantes, et declara qu’elle pris un peu eloignée de la maison des PirrozPersonne : la figure d’un lièvreTerme : , où elle receu le coup dans le pré, auquel ilCorrection par-dessus, remplace : ui y avoit des coupeaux soit butzillesTerme : , et est dans la croyance que dit cCorrection par-dessus, remplace : ljoup est venu desdits PirrozPersonne : , sans voulloir dire et entrer dans les demandes, pourquoy et à quel dessein elle s’etoit figurée en lièvreTerme : , sinon que c’est le diableTerme : qui luy a commandé cela, toutefois sans voulloir entrer dans d’autres circonstances.
Qu’ainsi qu’on l’a interrogée si elle n’a pas êté sur la gisteTerme : que tient l’officier DudingPersonne : . RéponduÀ l’original : R qu’ouy.
InterrogéeÀ l’original : I si elle n’a pas empeché qu’il puisse faire du ceréTerme : pendant qu’elle luy demandoit du laictTerme : . RéponduÀ l’original : R que non, que cela ne se pouvoit faire, d’autant qu’il n’y avoit que très peu de laictTerme : dans la chaudière.
InterrogéeÀ l’original : I pourquoy donc ledit DudingPersonne : at êté très longtemps sans pouvoir faire le ceréTerme : . RéponduÀ l’original : R que plusieurs autres cette année, comme dans la suivante, ont eû le même accident, disant n’en [fol. 508r]Saut de page sçavoir la cause, en soûtenant toujours n’avoir fait du tort à qui que ce soit.
InterrogéeÀ l’original : I qu’elle devoit fidellement confesserTerme : ce qu’elle sçait de la nommée PointeisazPersonne : . RéponduÀ l’original : R avoir entendu dire, et luy ayant raporté qu’elle avoit eu sa couchée chez Thobias RepondPersonne : de VillardvolardLieu : , et pendant qu’elle fut conduite à la grange pour avoir son repos, que le lendemain le valet dudit RepondPersonne : nommé Jaque Personne : l’a trouvée dans l’ecurie en figure d'une troyeTerme : , ne pouvant dire autre chose d’icelle que d’estre sorcièreTerme : , comme tous les autres qu’elle a declaré dans sa dernière confessionTerme : icy, les ayant vû dans leur sabathTerme : comme susdit at êté declaré, et en outre être tous marquésTerme : , mais ne pouvoir sçavoir l’endroit, en persistant d’être la verité, ce qu’elle a dit et confesséTerme : jusqu’a present.
Ainsi presente examination s’est finie et elle fut conduite dans sa même prison.

HaberkornPersonne : secretaire civil Seing/signe notarial.

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : em.
  2. Ajout au-dessus de la ligne.
  3. Correction par-dessus, remplace : mp.
  4. Suppression : jusque là que.
  5. Ajout dans la marge de gauche.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : à.
  7. Ajout dans la marge de gauche.
  8. Correction par-dessus, remplace : dr.
  9. Correction par-dessus, remplace : u.
  10. Correction par-dessus, remplace : l.
  1. Voir SSRQ FR I/2/8 207.12-1.