SSRQ FR I/2/8 19.5-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 19.5-1
Licence : CC BY-NC-SA
Margeritha Worlet – Interrogatoire
1593 juillet 7.
Texte édité
Im bosen thurnLieu : , mittwuchen, den 7ten
julliiChangement de langue : latin
93SoulignéDate : 07.07.1593, judexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1, pntespresentesChangement de langue : latin
HAbréviation CChristophe ReyffPersonne : , jrjunker von DießbachaPersonne : , burgermeysterTerme :
60
ErhErhard GarmißwyllPersonne : , OttOthmar GottrouwPersonne : , JulliartPersonne :
PPeter WäberPersonne :
93SoulignéDate : 07.07.1593, judexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1, pntespresentesChangement de langue : latin
HAbréviation CChristophe ReyffPersonne : , jrjunker von DießbachaPersonne : , burgermeysterTerme :
60
ErhErhard GarmißwyllPersonne : , OttOthmar GottrouwPersonne : , JulliartPersonne :
PPeter WäberPersonne :
Margeritha WaurletPersonne : ist abermaln examiniert
und erfragt worden und hat anzeigt, das sy einfartTerme :
ein kranckeit ghept und habe ein hünliTerme : zu ehren
des heilligen stAbréviation PettersPersonne : b–zu stAbréviation PetterPersonne : Date : 29. juin
alle jar uffgeopffertAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–b, und von wegen sy aber ein
andermal zu einer frauwen gsagt, diewyll
ir man ein schaden am arm hette, müst sy dem hheiligen stAbréviation
AnthoniPersonne : ouch ettwas uffopffern, eso wurt irCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : syc
man des schadens genesen. Welches aber die frauw
nit hat thun wellen, sonders ira dCorrection par-dessus, remplace : gdarob gelachet.
Und dasselbigCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : irae dennenCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : z wief von WüfflispurgLieu :
angezeigt, darumb sy also gehasset. Sy habe sich aber
nie in keiner böser geselschafft fünden lassen. Sy ist
uff das dry mal mit dem kleinen steinTerme : uffzogenTerme : worden,
aber doch nichts wytters bekennenTerme : wellen; und habe
schon alles beckenntTerme : , was sy mag gethan haben. Pittet
gott und ein gAbréviation2
und erfragt worden und hat anzeigt, das sy einfartTerme :
ein kranckeit ghept und habe ein hünliTerme : zu ehren
des heilligen stAbréviation PettersPersonne : b–zu stAbréviation PetterPersonne : Date : 29. juin
alle jar uffgeopffertAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–b, und von wegen sy aber ein
andermal zu einer frauwen gsagt, diewyll
ir man ein schaden am arm hette, müst sy dem hheiligen stAbréviation
AnthoniPersonne : ouch ettwas uffopffern, eso wurt irCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : syc
man des schadens genesen. Welches aber die frauw
nit hat thun wellen, sonders ira dCorrection par-dessus, remplace : gdarob gelachet.
Und dasselbigCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : irae dennenCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : z wief von WüfflispurgLieu :
angezeigt, darumb sy also gehasset. Sy habe sich aber
nie in keiner böser geselschafft fünden lassen. Sy ist
uff das dry mal mit dem kleinen steinTerme : uffzogenTerme : worden,
aber doch nichts wytters bekennenTerme : wellen; und habe
schon alles beckenntTerme : , was sy mag gethan haben. Pittet
gott und ein gAbréviation2
Description de la source