check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 16.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 16.8-1

Licence : CC BY-NC-SA

Alix de la Pierra – Interrogatoire

1593 mars 3.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 137
  • Date : 1593 mars 3
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Uff mittwuch, den 3 martiiChangement de langue : latin 93Date : 03.03.1593
JudexChangement de langue : [Nicht übersetzt: lat, Sprache: fr] MMichel LumbartPersonne : 1, pntespresentesChangement de langue : latin

HAbréviation WWilhelm KrumenstollPersonne : , dCorrection par-dessus, remplace : paer räthen

60

FarisaPersonne : , ZieglerPersonne : , Jacob GalleyPersonne : 2

BitziusPersonne : 3
[...]Non-pertinence éditoriale4
AlixPersonne : , Anthi PierraPersonne : von PlanLieu : eheliche husfrauw,
ist ouch erfragt worden, öb sy sich nit bsindtTerme :
habe, das sy sich inn einem holtz umb die
mittenachTerme : habe fünden lassen; und das ira iren
zween begegnet, mit dennen sy nit wolt reden,
sonders der ein verursachet, syn wereLecture incertaineb zzücken
und sy machenLecture incertainec zereden; brümdletteTerme : sy nur,
ein klein sollichs thatLecture incertained sy alles verneinetCorrection au-dessus de la ligne, remplace : lane
und sagt, es sye nit waar. Dan so sy
etwas böses gehandlet, wär sy frytag verschinnenTerme : ,
alls man sy daheim sucht, nit in die statt
kommen; obwoll sy nit by huß undCorrection au-dessus de la ligne, remplace : sondersf in
der perochianTerme : GormelsLieu : gangen, die allmusenTerme : heuschenTerme : ,
sondersCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : nitg sich ußlendisch gmacht und hinweg gwüchen. Pittet gott und5

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : p.
  2. Lecture incertaine.
  3. Lecture incertaine.
  4. Lecture incertaine.
  5. Correction au-dessus de la ligne, remplace : lan.
  6. Correction au-dessus de la ligne, remplace : sonders.
  7. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : nit.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Der Schreiber hat sich vermutlich beim Vornamen geirrt. Es handelt sich wohl um Jost GalleyPersonne : .
  3. Gemeint ist der Stadtweibel Bitzius WaeberPersonne : .
  4. Ce passage concerne un autre individu.
  5. La phrase se termine ainsi.