SSRQ FR I/2/8 142.7-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 142.7-1
Licence : CC BY-NC-SA
Elsi Fontana-Zosso, Catherine Bapst-Käser – Interrogatoire
1649 octobre 8.
Texte édité
ThurnLieu : , den 8ten octobrisChangement de langue : latin 1649Date : 08.10.1649
Herr großweibelÀ l’original : groß1
HrAbréviation Frantz Carle GottrauwPersonne : , burgermeisterTerme :
HrAbréviation Jost AmmanPersonne :
Her CattillaPersonne : , junkerÀ l’original : jr ReyffPersonne :
Elsi ZossoPersonne : , welche 3 mahl mit dem großen
steinTerme : uffgezogenTerme : und torturiertTerme : a, ist
durch meine herren des gerichts ernstlich examiniert worden. Will aber sich keineswegs zu
keiner bekhandtnußTerme : anlaßen. Hat uff die
fragstucken, ohne das an ihr ein schweres gehör
wurde vermerkt, ordenlich geantwortet; und aber
gleich hernach sich gestelt, ob were sie eines
schweren gehör. Also daß sie nach wolgefahlen
übel oder woll hört.
Sagt anfangs, sie
seye des bösen feindtsTerme : niemahlen ansichtig worden.
Wiße auch nit, ob sie gezeichnet. Zwar habe ihr
der scharpffrichterTerme : , wie sie uff dem haubtTerme : gezeichnet
were, vermeldtTerme : , welches aber gedachter scharpffrichterTerme :
verneinet und sagt, b wie er ihr zwar das zeichenTerme :
[p. 62]Saut de pagegefunden zu haben angemelt, uCorrection par-dessus, remplace : habecnd aber das orth
mitAjout dans la marge de
gauched nichten angezeigt habe.
Dariber ist sie nachmahlen ersuchtTerme : worden, wie es mit dem zeichenTerme :
ergangen were. Und als man ernstlich perquiriertTerme : , hat sie vermeltTerme : , es möchte woll sein,
das sie uff dem haubtTerme : gezeichnet were, wiße
es aber nit woll. Do dan meine herrenÀ l’original : m h des gerichts
veranlaßet worden, sie zu fragen und da hin zu
bringen, daß sie mit ja oder nein begegnen
thäte oder solte, ob sie gezeichnet were uff
dem kopff, hat also endlich bekhendtTerme : «Ja». Dafür
aber gleich hernach widerumb gesagt, wie es ihr
eben nit woll bewust.
Endlichen, als e
mein wolgeehrter herr burgermeisterTerme : ernstlich
die selbige, volgendts auch fründlich erfragtCorrection par-dessus, remplace : suchtf und
ihr vermeldtTerme : , solle die säligkeit Passage cancellé avec perte de texte (1 cm)gbehärtzigen,
dem bößen feindtTerme : absagen, h der barmhertzigkheit gottes vertrauwen undAjout au-dessus de la
lignei die warheit an tag
bringen, hat sie nachmahlen bekhendtTerme : , das sie
uff dem kopff gezeichnet, und aber absage
sie dem bößen feindtTerme : . AlsCorrection à la hauteur de la
ligne, remplace : Undj sie fehrners
befragt, ob sie sich vor lang oCorrection par-dessus, remplace : ukder kurtzen zeytt
dem bößen geistTerme : ergebenTerme : , hat sie geantwortet,
es sey unlengst vor ohngefähr einen monatPériode : 1 mois
[p. 63]Saut de pagedißen herbstPériode : automne, da sie uff gewißer zelgTerme : bey
TentlingenLieu : heitern tagsPériode : le jour befunden, sey ihr l
damahlen der böße feindtTerme : in menschlicher gestalt
grienTerme : bekleidt, mit kurtze ungestaltne (und wie
sie gesagt) mit affentirige füeß namens KrätzliPersonne :
erschinnen. Da er sie erfragt, ob sie sich ihmm
ergebenTerme : wolle. DenCorrection par-dessus, remplace : men sie anfangs abgewissen
und in seinem begeren nit wöllen inwilligen,
und aber endlich sich dem bößen feindtTerme : danoch
ergebenTerme : . Der sie ihresCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : seineso geduncknuß da mahl
uff dem haubtTerme : gezeichnet. Habe doch aber
gott den almechtigen nit verlaugnetTerme : , den
selbigen und ein gnädigeÀ l’original : g oberkheit bittet
sie umb verzeichungTerme : .
Ibidem2, presentibus supra dictisChangement de langue : latin
Catharina KäßerPersonne : , derenCorrection au-dessus de la
ligne, remplace : desp man Niclauß BabstPersonne : von
TentlingenLieu : , drey mahl mit dem kleinen steinTerme :
uffgezogenTerme : und durch meine herrenÀ l’original : m h des gericht
examiniert. BekhendtTerme : zwar, das BaltiPersonne : mit
einem anderen, so ein ihrCorrection par-dessus, remplace : sehrq zugehörige khuoTerme : kauffen
wollen, besichtiget, und aber sie da mahl nit will
ihnAjout dans la marge de
gaucher beriert haben.
Gesteht, der kürchenTerme : zu GyffersLieu :
[p. 64]Saut de pagewegen 9 Unité monétaire : 9 écus/couronnes capitals järlichen zünßesTerme : ii bzUnité monétaire : 11 batz/bache i Unité monétaire : 1 sou/sol
schuldig zu sein, welchen zünß ihr eheman uff
der liechtmeisternTerme : abforderung jederwillen
ist abgericht und bezahlt worden. Also will
keines wegs bekhandtlichTerme : sein, das sie umb angelangter bezahlung des ußstehenden zünses
getröuwetTerme : s, vilweniger des wegen ein
pferdtTerme : oder stuttenTerme : (salvo honoreChangement de langue : latin) inficiertTerme : habe.
DemAjout dans la marge de
gauchet Petteren RummuPersonne : gesteht sie, ein kuhoTerme : 3
wuchenPériode : 3 semaines lang, als er überflissiges krautt hete,
umb i Unité monétaire : 1 écu/couronne und 2 ℔Poid : 2 livres anckensTerme : u–verlichen zu habenAjout dans la marge de
gauche avec un signe d’insertion–u, die er v 5 tagenPériode : 5 jours
allein behalten und sie zu ruck gesandt hat.
Die weillenTerme : sie ein tag umb den anderen
mülchTerme : gabe. Verlaugnet gentzlich, die khuoTerme : bey
ankunfft gemolchen zu haben.
BekhendtTerme : ,
wie auß entstandtnem gezepellTerme : mit BaltisPersonne : frauwen
w etlicher schaffenTerme : wegen zwar hexTerme : seye
gescholtenTerme : worden. Habe der selbigen aber auch
rethorsion weis x hexCorrection par-dessus, remplace : hechsyTerme : 3 gesagt. Der übrigen ihr fürgehaltnen articlen steht sie in
gentzlicher abredtTerme : und bittet gott und
ein gnädigeÀ l’original : g oberkeit umb verzeichungTerme : .
Annotations
- La suppression a été soulignée : worden.↩
- La suppression a été soulignée : habe.↩
- Correction par-dessus, remplace : habe.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- La suppression a été soulignée : sich.↩
- Correction par-dessus, remplace : sucht.↩
- Passage cancellé avec perte de texte (1 cm).↩
- La suppression a été soulignée : und.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Und.↩
- Correction par-dessus, remplace : u.↩
- La suppression a été soulignée : als.↩
- Caviardage : e.↩
- Correction par-dessus, remplace : me.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : seines.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : des.↩
- Correction par-dessus, remplace : sehr.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- La suppression a été soulignée : habe.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- La suppression a été soulignée : ihr in.↩
- La suppression a été soulignée : wegen.↩
- La suppression a été soulignée : auch.↩
- Correction par-dessus, remplace : hechs.↩
Description de la source